15.11.2014

Британские ботаники призывают отказаться от латыни


Британские ботаники призывают отказаться от латыни

Британские биологи считают, что новые виды растений больше не должны описываться в печатных справочниках на латыни. Вместо этого, они предлагают фиксировать их онлайн на английском языке… Неоднозначную реакцию в среде специалистов по растениям вызвали недавние публикации на эту тему в журнале "The Daily Telegraph". Автор одной из них - Кен Томпсон (Ken Thompson) - биолог, известный садовод, преподаватель и автор четырех книг по садоводству.

 

Ботаника. Само это слово способно заставить многих из нас зевать. На самом деле, это понятие настолько скучно,  что большинство британских университетов упразднили ботанические кафедры и отделы; и даже местный университет в Шеффилде давно решил заменить это устаревшее название более привлекательным: "Наука о растениях".

 

Стив Джонс (Steve Jones) - профессор генетики Университетского колледжа Лондона – отмечает, что количество ботаников, которое выпускают учебные заведения Великобритании, не превышает сегодня 100 человек в год. В большинстве специализированных университетов наблюдается заметный дисбаланс между теми, кто изучает флору и фауну (в т.ч. человека). В колледже, где преподает профессор – это соотношение составляет примерно 1:500.

Однако, растения не просто красивы, разнообразны и просты в обращении, но мы полностью зависим от их существования на нашей планете. Почему же студенты больше не желают изучать ботанику?

 

Частью этой проблемы, безусловно, является латынь. Перед тем, как Карл Линней "расставил" все по местам, каждое растение (и животное) имело длинное латинское название, которое было, по сути, его кратким описанием. Так, например, томат назывался Solanum caule inermi herbaceo, foliis pinnatis incisis, что означало: "Травянистый томат с гладким стеблем и резными перистыми листьями". Эти длинные имена не были стандартизированы и, как правило, менялись с течением времени, так что часто было трудно сказать, какое именно растение имелось в виду.

 

Линней не возражал против длинных названий, но представил свои короткие интерпретации, - вероятно, просто для экономии бумаги. Таким образом, в "сокращенной" версии помидор стал называться Solanum lycopersicum. Названия остались латинскими, или, адаптированными под латынь и созвучными ей местными названиями растений. Например, название Петуния происходит от национального бразильского названия табака. Многие латинские названия даны растениям в память о каких-либо ученых или первооткрывателях. Так, магнолия Уилсона (Magnolia wilsonii) названа в честь французского ботаника Пьера Маньоля (Pierre Magnol) и коллекционера растений, исследователя флоры Китая Эрнеста Уилсона (Ernest Wilson).

 

Латинские названия, вероятно, всегда будут с нами, но латынь вторгается в ботанику и в других отношениях. Когда новые виды растений получали свои латинские имена, описания этих растений также должны были делаться на латинском языке. Причина проста - когда Линней писал правила в XVIII веке, латынь была международным языком научного общения. В наше время эти правила обсуждаются раз в шесть лет, когда ботаники всего мира собираются на Международном ботаническом конгрессе. На XVIII Конгрессе в Мельбурне, Австралия, в июле 2011 года, делегаты были настроены категорично. Они решили, что отныне, вместо того, чтобы требовать описаний растений на языке, на котором никто не говорит, они предпочли бы иметь полные характеристики растений на языке, на котором говорят почти все. Таким образом, с 1 января 2012 года было разрешено описывать новые виды либо на латыни, либо на английском языке.

 

Ободренный таким решением Конгресс активировал осуществление и другой реформы, возможно, даже более радикальной. Описания новых видов растений должны быть опубликованы в доступном для любого желающего месте, т.е. в сети Интернет. До сих пор описания делались только на латинском языке и периодически издавались в виде специализированных справочников, изучить которые можно было только в библиотеке. Но в XXI веке многие научные данные уже перекочевали в Интернет. Конечно, гораздо проще опубликовать научные разработки именно здесь, а не тратить время и средства на их публикацию в печатных изданиях.

 

Печатные версии даже давно основанных и широко известных журналов существуют теперь скорее как дань традиции, и не за горами тот день, когда они станут так же редки, как виниловые пластинки. Таким образом, возможно, Конгресс заглянул в недалекое будущее, когда будет трудно опубликовать описание нового вида, потому что печатные версии просто перестанут существовать. Предложение публиковать названия и описания растений в электронном виде уже неоднократно отклонялось на предыдущих совещаниях, но на этот раз Конгресс признал неизбежное.

 

Кажется, что даже для такой древней науки, как ботаника, время начало меняться. Ботаническая номенклатура должна соответствовать не XVIII, а XXI веку. Конечно, это еще не делает ботанику современной, но, по крайней мере, гусиное перо и пергамент нам больше не требуются. Это важно, т.к., по представлениям специалистов, 20 процентов видов растений на нашей планете всё еще не открыты.

 

Не удивительно, что ботаники-систематики стояли в очереди, чтобы воспользоваться новыми правилам, а первым растением, которое было впервые описано в сети Интернет на английском языке, стал новый вид паслена из Южной Африки. Три новых вида бразильского паслена были описаны онлайн на английском языке всего две недели назад.

 

В течение прошедших двух лет, новые правила вошли в обиход во многих учебных заведениях Европы. Например, от обязательной латыни в биологии и других науках уже отказались ряд немецких областей, в т.ч. Бавария, Северный Рейн-Вестфалия и Нижняя Саксония. Власти этих земель считают латынь балластом для современной системы образования.

 


Автор: Информационный отдел "Инфосад"
Источник: GARDENER.ru
Вернуться